Nestle(i)
24 τὸ δὲ ἐπιμένειν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.
SBLGNT(i)
24 τὸ δὲ ἐπιμένειν ⸀ἐν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.
f35(i)
24 το δε επιμενειν εν τη σαρκι αναγκαιοτερον δι υμαv
Vulgate(i)
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
Tyndale(i)
24 Neverthelesse to abyde in the flesshe is moare nedfull for you.
MSTC(i)
24 Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
Matthew(i)
24 Neuerthelesse to abyde in the fleshe is more nedeful for you.
Great(i)
24 Neuerthelesse, to abyde in the flesshe is more nedfull for you,
Geneva(i)
24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.
Bishops(i)
24 Neuerthelesse, to abyde in ye fleshe, [is] more needefull for you
KJV(i)
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
Mace(i)
24 and my inclination to abide in this life, as being more advantageous for YOU:
Whiston(i)
24 Nevertheless, to abide in the flesh, [is] more needful for you.
Wesley(i)
24 But to remain in the flesh is more needful for you.
Worsley(i)
24 but to abide in the flesh is more necessary for you.
Haweis(i)
24 but to abide in the flesh may be more necessary for you.
Thomson(i)
24 but to abide in the flesh is more needful on your account.
Webster(i)
24 Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
Etheridge(i)
24 but also to remain in my body is the thing which constraineth me on your account.
Murdock(i)
24 But also the business in regard to you, urges upon me to remain in the body.
Sawyer(i)
24 but to continue in the flesh is more necessary for you.
Diaglott(i)
24 the but to remain in the flesh, more necessary on account of you.
ABU(i)
24 but to remain in the flesh is more needful for your sakes.
Anderson(i)
24 yet to abide in the flesh is more needful for you.
Noyes(i)
24 but to abide in the flesh is more needful for your sake.
YLT(i)
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
JuliaSmith(i)
24 And to tarry yet longer in the flesh is more necessary for you.
Darby(i)
24 but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
ERV(i)
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
ASV(i)
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
Rotherham(i)
24 But, to abide still in the flesh, is more needful for your sake;
Twentieth_Century(i)
24 But, for your sakes, it may be more needful that I should still remain here in the body.
Godbey(i)
24 but to remain in the flesh is safer on account of you.
WNT(i)
24 But for your sakes it is more important that I should still remain in the body.
Worrell(i)
24 but to abide in flesh is more needful for you.
Moffatt(i)
24 But for your sakes it is necessary I should live on here below.
Goodspeed(i)
24 and yet your needs make it very necessary for me to stay on here.
Riverside(i)
24 yet that I should stay in the flesh is more needful on your account.
MNT(i)
24 but for your sakes it is more necessary that I should still live on in the body.
Lamsa(i)
24 Nevertheless, for me to remain in the flesh is more needful for you.
CLV(i)
24 Yet to be staying in the flesh is more necessary because of you.
Williams(i)
24 And yet for your sakes it is very necessary for me to stay on here.
BBE(i)
24 Still, to go on in the flesh is more necessary because of you.
MKJV(i)
24 But to remain in the flesh
is more needful for you.
LITV(i)
24 but to remain in the flesh is more necessary on account of you.
ECB(i)
24 and to abide in the flesh is necessary for you.
AUV(i)
24 Yet
[on the other hand], to remain in my body is more necessary for your sakes.
ACV(i)
24 But to remain in the flesh is more necessary because of you.
Common(i)
24 but to remain on in the flesh is more necessary for your sake.
WEB(i)
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
NHEB(i)
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
AKJV(i)
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
KJC(i)
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needed by you.
KJ2000(i)
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
UKJV(i)
24 Nevertheless to abide in the flesh is more necessary for you.
RKJNT(i)
24 Nevertheless, to remain in the flesh is more necessary for you.
TKJU(i)
24 Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
RYLT(i)
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
EJ2000(i)
24 nevertheless, to abide in the flesh
is more needful for you.
CAB(i)
24 But to remain in the flesh is more needful for your sake.
WPNT(i)
24 but to remain in the flesh is more necessary, because of you.
JMNT(i)
24 Yet the [
situation]
to be staying (remaining-on)
in the flesh [
is]
more necessary (indispensable; a more forced constraint)
because of you folks.
NSB(i)
24 Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
ISV(i)
24 But for your sake it is better that I remain alive.
LEB(i)
24 But to stay on in the flesh
is more necessary for your sake.
BGB(i)
24 τὸ δὲ ἐπιμένειν ‹ἐν› τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.
BIB(i)
24 τὸ (-) δὲ (but) ἐπιμένειν (to remain) ‹ἐν› (in) τῇ (the) σαρκὶ (flesh) ἀναγκαιότερον (
is more necessary) δι’ (for the sake of) ὑμᾶς (you).
BLB(i)
24 but to remain in the flesh
is more necessary for your sake.
BSB(i)
24 But it is more necessary for you that I remain in the body.
MSB(i)
24 But it is more necessary for you that I remain in the body.
MLV(i)
24 now to remain in the flesh
is necessary because of you.
VIN(i)
24 But it is more necessary for you that I remain in the body.
ELB1871(i)
24 das Bleiben aber im Fleische ist nötiger um euretwillen.
ELB1905(i)
24 das Bleiben im Fleische aber ist nötiger um euretwillen.
DSV(i)
24 Maar in het vlees te blijven, is nodiger om uwentwil.
DarbyFR(i)
24 mais il est plus nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.
Martin(i)
24 Mais il est plus nécessaire pour vous que je demeure en la chair.
Segond(i)
24 mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
SE(i)
24 pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
ReinaValera(i)
24 Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
JBS(i)
24 pero quedar en la carne
es más necesario por causa de vosotros.
Albanian(i)
24 Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
RST(i)
24 а оставаться во плоти нужнее для вас.
Armenian(i)
24 սակայն մարմինի մէջ մնալը աւելի հարկաւոր է ձեզի համար:
Basque(i)
24 Baina haraguian egon nadin necessarioago da çuengatic.
BKR(i)
24 Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás.
Danish(i)
24 men at forblive i Kjødet er mere fornødent for Eders Skyld.
CUV(i)
24 然 而 , 我 在 肉 身 活 著 , 為 你 們 更 是 要 緊 的 。
CUVS(i)
24 然 而 , 我 在 肉 身 活 着 , 为 你 们 更 是 要 紧 的 。
Esperanto(i)
24 tamen mia restado en la karno estas pli bezona por vi.
Finnish(i)
24 Mutta paljoa tarpeellisempi on lihassa olla teidän tähtenne.
FinnishPR(i)
24 mutta teidän tähtenne on lihassa viipymiseni tarpeellisempi.
Haitian(i)
24 Men, li ta pi bon pou nou pou m' rete viv sou latè.
Indonesian(i)
24 tetapi, untuk kepentinganmu, adalah lebih baik kalau saya tetap tinggal di dunia.
Italian(i)
24 ma il rimanere nella carne è più necessario per voi.
Kabyle(i)
24 di tama nniḍen, ɣef ddemma-nwen yenfeɛ axiṛ ad idireɣ di ddunit; ayagi tḥeqqeqeɣ deg-s.
PBG(i)
24 Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
Portuguese(i)
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
Romanian(i)
24 dar, pentru voi, este mai de trebuinţă să rămîn în trup.
SBL Greek NT Apparatus
24 ἐν Treg NIV RP ] – WH